《長相思二首》
(其一)譯文:那綿綿不絕的相思之地,就在繁華的長安。秋夜,莎雞在金井闌下悲啼,薄霜透著寒氣,竹席也覺涼寒。孤燈昏暗,相思讓我幾近斷魂,卷起帷幔,仰望明月,只能深深長嘆。容顏如花的美人,仿佛遠在云端。上面有遼闊高遠的青天,下面有浩蕩的碧水波瀾。天高地遠,靈魂飛渡也艱難,重重關山阻隔,夢魂也難以穿越。那無盡的相思啊,真是要摧裂我的心肝!
《長相思二首》
(其二)譯文:夕陽西下暮色朦朧,花蕊籠罩輕煙,月華如練,我思念著情郎終夜不眠。柱上雕飾鳳凰的趙瑟,我剛剛停奏,心想再彈奏蜀琴,又怕觸動鴛鴦弦。這飽含情意的曲調,可惜無人傳遞,但愿它隨著春風,送到遙遠的燕然。思念千里之外隔在天邊的情郎,當年遞送秋波的雙眼,而今成了流淚的源泉。您若不信賤妾懷思肝腸欲斷,請歸來看看明鏡前我的容顏!
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!