《鳳凰臺上憶吹簫》
的原文:“香冷金猊,被翻紅浪,起來慵自梳頭。任寶奩塵滿,日上簾鉤。生怕離懷別苦,多少事、欲說還休。新來瘦,非干病酒,不是悲秋。休休!這回去也,千萬遍
《陽關(guān)》
,也則難留。念武陵人遠,煙鎖秦樓。惟有樓前流水,應(yīng)念我、終日凝眸。凝眸處,從今又添,一段新愁。”
譯文:獅形的銅香爐中,香已經(jīng)冷透了,紅色的錦被亂堆在床上,如同波浪一般,早晨起來卻懶得妝扮梳頭。任憑華貴的梳妝匣上落滿灰塵,早晨的陽光已上鉤。我生怕想起離別的痛苦,有多少話要向他傾訴,可是剛要開口又停住了。新近日漸消瘦,不是因為喝多了酒,也不是因為悲秋。
算了罷,算了罷,這次他一定要走,即使唱上千萬遍
《陽關(guān)》
,也難以將他挽留。想到愛人就要遠去,剩下我獨守空樓,只有樓前的流水,應(yīng)當(dāng)還顧念著我,知曉我整天注目凝眸。就在凝眸遠眺的地方,從今而后,又平添一段相思新愁。
等待電視劇的同時,也可以閱讀本站的相關(guān)的精彩內(nèi)容了!