红袖读书_好看的小说免费阅读 - 阅文集团旗下网站

首頁 小說問答

知罃對楚王問原文翻譯及注釋

知罃對楚王問原文翻譯及注釋

2024年11月28日 18:20

1個回答

知罃對楚王問的原文翻譯及注釋如下: 原文:晉人歸楚公子谷臣與連尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中軍矣,故楚人許之。王送知罃曰:“子其怨我乎?”對曰:“二國治戎,臣不才,不勝其任,以為俘馘。執事不以釁鼓,使歸即戮,君之惠也。臣實不才,又誰敢怨?”王曰:“然則德我乎?”對曰:“二國圖其社稷,而求紓其民,各懲其忿以相宥也。兩釋纍囚以成其好。二國有好,臣不與及,其誰敢德?”王曰:“子歸,何以報我?”對曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,無怨無德,不知所報。”王曰:“雖然,必告不谷。”對曰:“以君之靈,累臣得歸骨于晉,寡君之以為戮,死且不朽。若從君之惠而免之,以賜君之外臣首,首其請于寡君,而以戮於宗,亦死且不朽。” 翻譯:晉國人歸還了楚國公子谷臣和連尹襄老的尸體,以換取知罃的歸還。于是,荀首擔任中軍副帥,所以楚國人同意了。楚王送別知罃時說:“你是否怨恨我?”知罃回答說:“兩國交戰,我才能有限,無法勝任自己的任務,所以成為俘虜。君王沒有用我的血涂鼓來祭祀,而是讓我回國接受殺戮,這是君王的恩惠。我實在沒有才能,又敢怨恨誰呢?”楚王說:“那么你是否感激我?”知罃回答說:“兩國為了自己的國家圖謀社稷,希望紓緩百姓的苦難,各自懲戒自己的怨恨,以相互寬恕。兩國釋放囚犯以達成友好。兩國已經友好,我并沒有參與其中,又有誰敢感激呢?”楚王說:“你回去后,要如何報答我?”知罃回答說:“我不敢接受怨恨,君王也不應接受感激,沒有怨恨也沒有感激,不知道該如何回報。”楚王說:“雖然如此,必定會告知莊子。”知罃回答說:“以君王的靈魂,讓我得以歸還晉國,我愿以死報答君王,即使死后也不會被遺忘。如果按照君王的恩惠讓我免于死亡,我愿以外臣的首級來報答君王,請求君王賜予我死在宗廟,也愿意以死報答。”
相關問答
    徐孺子賞月翻譯及注釋 1個回答 2024年10月20日 09:06 徐孺子賞月的翻譯是:“徐孺子九歲的時候,曾經在月光下玩耍,有人對他說:‘如果月亮里面什么也沒有,會非常明亮吧?’徐孺子說:‘不是這樣的,如同人眼中有瞳孔,沒有它... 全文 徐孺子賞月翻譯及注釋
    杜甫《望岳》全詩翻譯及注釋 1個回答 2024年10月19日 23:16 杜甫的《望岳》是一首描繪泰山壯麗景象的詩歌。全詩共有五句,通過對泰山的描繪,表達了詩人對祖國山河的熱愛之情和對攀登巔峰的雄心壯志。詩中提到了泰山的高大巍峨、神奇... 全文 杜甫《望岳》全詩翻譯及注釋
    《望岳》原文及翻譯 1個回答 2024年10月18日 10:07 《望岳》的原文是:“岱宗夫如何?齊魯青未了。造化鐘神秀,陰陽割昏曉。蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。會當凌絕頂,一覽眾山小。” 譯文是:“五岳之首的泰山啊,怎么樣?在齊... 全文 《望岳》原文及翻譯
    張中丞原文及翻譯及注釋 1個回答 2024年10月09日 06:38 《張中丞傳后敘》原文及翻譯注釋尚未找到。 張中丞原文及翻譯及注釋
    漢武帝下詔求賢原文及翻譯注釋 1個回答 2024年10月08日 15:48 漢武帝下詔求賢的原文如下:“蓋有非常之功,必待非常之人。故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂才異等... 全文 漢武帝下詔求賢原文及翻譯注釋
    孔融讓梨原文注釋及翻譯 1個回答 2024年10月08日 10:14 孔融讓梨的原文是:“融四歲,與諸兄同食梨,融輒引小者。大人問其故,答曰:‘兒年幼,法當取小者。’”這段原文的翻譯是:“孔融四歲時,與眾兄弟一同吃梨,孔融只挑了個... 全文 孔融讓梨原文注釋及翻譯
    臨終歌原文及翻譯 1個回答 2024年10月07日 16:57 《臨終歌》的原文如下:大鵬飛兮振八裔,中天摧兮力不濟。馀風激兮萬世,游扶桑兮掛左袂。后人得之傳此,仲尼亡兮誰為出涕? 《臨終歌》的翻譯如下:大鵬奮飛啊振過八方... 全文 臨終歌原文及翻譯
主站蜘蛛池模板: 彰化县| 深州市| 仁布县| 固安县| 鄂托克旗| 方正县| 济南市| 亳州市| 关岭| 金乡县| 宣武区| 武陟县| 板桥市| 五常市| 宿州市| 自贡市| 博乐市| 鹤岗市| 额尔古纳市| 安康市| 都兰县| 博客| 盱眙县| 吕梁市| 汕尾市| 镇康县| 绥江县| 玉门市| 泽库县| 陇南市| 册亨县| 峨眉山市| 色达县| 青神县| 翁源县| 醴陵市| 瑞昌市| 商城县| 景东| 黑龙江省| 乾安县|