以下為部分
《菩薩蠻》
的原文及翻譯:
1. 溫庭筠
《菩薩蠻》
原文:小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪。懶起畫蛾眉,弄妝梳洗遲。照花前后鏡,花面交相映。新帖繡羅襦,雙雙金鷓鴣。
翻譯:眉妝漫染,疊蓋了部分額黃,鬢邊發絲飄過。潔白的香腮似雪,懶得起來,畫一畫蛾眉,整一整衣裳,梳洗打扮,慢吞吞,意遲遲。照一照新插的花朵,對了前鏡,又對后鏡,紅花與容顏,交相輝映,剛穿上的綾羅裙襦,繡著一雙雙的金鷓鴣。
2. 李白
《菩薩蠻》
原文:平林漠漠煙如織,寒山一帶傷心碧。暝色入高樓,有人樓上愁。玉階空佇立,宿鳥歸飛急。何處是歸程,長亭更短亭。
翻譯:連綿林木被漫漫煙霧纏繞,終南山如一條長帶碧綠深深。暮色沉沉入高樓,有人在樓中憂愁。我佇立白玉階苦等已久,看鳥兒們急急飛向窩巢。念你的歸程不知已到何處,離家還隔有多少長亭、短亭?
3. 蘇軾
《菩薩蠻》
原文:濕云不動溪橋冷。嫩寒初透東風影。橋下水聲長。一枝和月香。 人憐花似舊。花比人應瘦。莫憑小欄干。夜深花正寒。
翻譯:潮濕的云彩凝滯不動,溪橋清冷,輕寒剛剛穿透東風的身影。橋下水流聲長久不息,河畔一枝梅花正揉和著月光散發出幽幽暗香。人愛花好就好似見到了舊友。花與人比較起來該是俊秀清瘦的。獨自一人寂寞靠著那小小的欄桿,殊不知夜深時花兒正熬受著寒冷哩!
以上為部分
《菩薩蠻》
詞的原文及翻譯,供您參考。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!