《長相思》
有多首詩詞作品,以下為您提供部分翻譯解析: 晏幾道的
《長相思》
:長久的相思啊,長久的相思。若問這相思何時(shí)是盡頭,除非是在相見之時(shí)。長久的相思啊,長久的相思。這相思之情說給誰聽呢,薄情寡義的人是不能體會的。這首詞以自問自答的癡語,表達(dá)相思之情,最后四句以“淺情人”反襯詞人相思苦戀之情,無奈和遺憾。結(jié)句抒寫了比相思不相見更大的悲哀。 納蘭性德的
《長相思》
:將士們一路爬山涉水,向山海關(guān)那邊進(jìn)發(fā)。夜已深,千萬個(gè)帳篷里都點(diǎn)起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。上闋寫山水行程,展現(xiàn)壯麗之景;下闋寫夜深難眠,風(fēng)雪交加勾起對故園的無盡思念。詞中還有整齊的對稱之美,上闋山水相迭寫空間延續(xù),下闋風(fēng)雪交加寫時(shí)間延續(xù),上闋強(qiáng)調(diào)“身”累,下闋強(qiáng)調(diào)心憂。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!