《長(zhǎng)相思·折花枝》
是明代俞彥所作。這首詞的內(nèi)容為:“折花枝,恨花枝。準(zhǔn)擬花開人共卮,開時(shí)人去時(shí)。怕相思,已相思。輪到相思沒處辭,眉間露一絲?!?詞中折下美麗的花枝,卻又怨恨起花枝,原打算花開時(shí)與人共賞共飲,可花開時(shí)人卻已離去。害怕相思卻已相思,到相思時(shí)無處可逃避,眉間露出一絲愁緒。此詞以女子的口吻,寫主人公與情人分別后的相思之情,情極深摯。筆法簡(jiǎn)潔細(xì)膩,在對(duì)花的愛與恨以及對(duì)于相思的怕與不得不相思的矛盾交織中,體現(xiàn)出對(duì)愛情的忠貞和對(duì)幸福的向往。同時(shí),該詞化用了范仲淹
《御街行》
的“都來此事,眉間心上,無計(jì)相回避”及李清照
《一剪梅》
的“才下眉頭,卻上心頭”。
《長(zhǎng)相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長(zhǎng)相思2:訴衷情》
原著吧!