在韓國(guó)版本的翻譯中,男主角克萊恩穿越前的名字被修改為了“???”(周民碩)。在小說(shuō)內(nèi)容創(chuàng)作方面,作為詭秘的牌面,不能修改 22 條路徑,想要?jiǎng)?chuàng)新則需要另外設(shè)計(jì)完整的路徑、完整的權(quán)柄、完整的儀式,且與原作的 22 條完全不能重合,但又不能離原作太遠(yuǎn)。
- 韓國(guó)翻譯修改了男主角克萊恩穿越前的名字。
- 小說(shuō)再創(chuàng)作時(shí)不能修改 22 條路徑,想創(chuàng)新需在特定要求下另行設(shè)計(jì)。
趕緊點(diǎn)擊下面鏈接,再回歸一下超經(jīng)典作品
《詭秘之主》
吧!!