- 納蘭性德的
《長相思》
翻譯:將士們跋山涉水走過一程又一程,馬不停蹄地向著山海關(guān)進發(fā)。夜已經(jīng)深了,千萬個帳篷里都點起了燈。帳篷外風(fēng)聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
- 另一首翻譯:長久地相思,長久地相思,若問這相思,盡頭為何時?除非還是在,成相見之時。長久地相思,長久地相思,這相思之情,說給誰聽呢?薄情寡義者,定難于認識。
您可以補充更多具體信息或者明確作者,以便我為您提供更準(zhǔn)確的譯文。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!