《長相思》
納蘭性德 譯文:
將士們跋山涉水走過一程又一程,馬不停蹄地向著山海關進發(fā)。夜已經深了,千萬個帳篷里都點起了燈。
帳篷外風聲不斷,雪花不住,聲音嘈雜打碎了思鄉(xiāng)的夢,而相隔千里的家鄉(xiāng)沒有這樣的聲音啊。
注釋:“程”指道路、路程,山一程、水一程,即山長水遠。“榆關”即現今山海關,在今河北秦皇島東北。“那畔”指山海關的另一邊,即身處關外。“帳”指軍營的帳篷,千帳言軍營之多。“更”舊時一夜分五更,每更大約兩小時。風一更、雪一更,即言整夜風雪交加。“聒”指聲音嘈雜,這里指風雪聲。“故園”指故鄉(xiāng),這里指北京。“此聲”指風雪交加的聲音。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!