《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》
五代:李煜
花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。在鮮花盛開,淡月朦朧,輕霧迷蒙的良宵,正好可以與你相見。
刬襪步香階,手提金縷鞋。手提著繡鞋,光著襪子一步步邁上香階。
畫堂南畔見,一向偎人顫。在堂屋的南畔我終于見到了你呀!依偎在你的懷里,身體仍止不住地發顫。
奴為出來難,教君恣意憐。你可知道我出來見你一次是多么的不容易,你要好好憐惜。
注釋:“暗”,一作“黯”。“籠輕霧”:籠罩著薄薄的晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。“今朝”:今夜,一作“今宵”。“郎邊”:一作“儂邊”。“刬(chǎn)”:
《全唐詩》
及
《南唐書》
中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐
《醉公子》
詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉。”“步”:這里作動詞用,意為走過。“香階”:臺階的美稱,即飄散香氣的臺階。“手提”:一作“手攜”。“金縷鞋”:指鞋面用金線繡成的鞋。縷,線。“畫堂”:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。“南畔”:南邊。“一向”:一作“一晌”。一向,同一晌,即一時,剎時間。“偎”:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。“顫”:由于心情激動而身體發抖。“奴”:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。“出來”:一作“去來”。“教君”:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。“恣意”:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。“憐”:愛憐,疼愛。
《長相思2》
看不夠?趕緊來閱讀
《長相思2:訴衷情》
原著吧!